pukst (pukst) wrote,
pukst
pukst

Categories:

Современный нерусский язык.

В принципе ничего нет более страшного в русском я зыке, чем словосочетание «бюджетные модели в линейке» - это можно сказать дань глобальному наступлению английских структур на нашу пока ещё родную речь. В том, что мы используем в речи такие слова, как «файл» или «офис менеджер» ничего плохого нет. Это просто удобно, хотя зачастую ловишь себя на мысли, что целые предложения иной раз могут состоять из по-русски организованных английских слов
Реверансом с их стороны, безусловно, являются систематические локальные заимствования. Не говоря о словах «спутник» «Горбачёв» и тому подобной политически окрашенной лексике, какое-то время назад стала популярной идея, согласно которой выражение сottage house не в состоянии передать весь колорит русского слова «дача». Известна древняя лингвистическая шутка на эту тему – казахас ин папахаз – но эта небольшая уступка нашему самолюбию, конечно, несопоставима с чрезвычайно мощным вторжением иноязычной лексики, повсеместно замещающей, как кажется устаревающие русские синонимы.
Причём, делается это не только на уровне собственно слов. Мы, незаметным для себя образом строим фразу вполне по-английски. She raised three children – «она вырастила троих детей» всё чаще заменяется просторечным «она подняла троих детей»(raise по-английски «поднимать») Фраза «он меня сделал» по моему глубинному подозрению произошла от английского he made me do it – «он заставил меня это сделать». He charged 3 bucks for it- «он запросил за это 3 доллара» соответствует современному слэнговому «он зарядил за это 3 бакса» ( charge cоответствует русскому «заряжать»)
Это подсознательно готовит нас к восприятию иных форм жизни, наряду с тем, как молодые люди строят свою жизнь по моделям компьютерных игр. Это перестраивает наше сознание, адаптируя его под более успешные, как считается, модели мышления. поскольку эти модели зачастую определяются языковыми формулами, которые мы для этого используем.
Собственно говоря, новая модель современной колониальной политики, которое ёмко и расплывчато обозначается термином «глобализация» в этом и заключается.
Tags: глобализация, кризис, русский язык
Subscribe

  • наука и жизнь

    В американском кино,помимо всего прочего, не люблю 2 актеров. - это Том Круз и Джон Траволта. Меня совершенно не трогает их необходимая и достаточная…

  • Новыйгод

    Я искренне считаю, что продолжение обсуждения такой темы, как НГ в жизнерадостном ресурсе типа Фейсбука невозможно. Поэтому пишу в Жж. Я прекрасно…

  • проклятый ответ

    Я, на самом деле, задумывался над проклятым философским вопросом о насилии над значением слова. Когда я писал диплом по лексической омонимии…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments